Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

une-vie-de-ninja

une-vie-de-ninja

C'est le blog de ma vie, du blabla de ninja.


Lire un roman en langue étrangère

Publié par Ninja sur 23 Juillet 2014, 15:53pm

Catégories : #Lecture

おはよう ございます !

Aujourd'hui je vous salue en japonais: je n'ai pas trouvé mieux comme introduction pour cet article ! Dans la vie de tous les jours, nous sommes confrontés aux langues étrangères, que ce soit sur votre boîte de céréales, dans toutes les matières à l'école, ou sur internet. Nous pouvons dire que ces dernières années ont constitué une extraordinaire ouverture sur le monde.

Alors si vous n'êtes pas encore dans cet esprit, cette envie d'en apprendre plus que ce que vous raconte les journaux télé, je vous propose de vous mettre à la lecture étrangère. Pour les initiés ou non, j'espère que cet article vous permettra de répondre à vos questions !

  • Pourquoi lire un livre dans une langue étrangère ?

Je dirais tout d'abord pour améliorer son vocabulaire. Au lycée et même au collège, on nous apprend l'importance des langues. Les professeurs nous offrent une vision sur d'autres pays, histoires et cultures. Que ce soit en géographie, en musique ou en mathématiques: il faut pour chacun utiliser un langage approprié.

Exposer fièrement les expressions que nous avons retirées du livre ? Un petit peu d'orgueil ne fait pas de mal. Je pense que l'on a le droit d'être fier de parler aisément dans une autre langue, d'en saisir les subtilités et d'améliorer son accent.

D'autre part, si vous souhaitez vous investir complètement dans l'apprentissage d'une langue (pourquoi pas dans le but d'étudier ou de s'installer à l'étranger ?), vous pouvez vous familiariser avec les us et coutumes du pays décrit, tout dépend du roman que vous visez. Nettement mieux pour faire le grand plongeon sans le plat !

Ou alors, vous êtes étudiants et vos parents vous mettent la pression. Le problème, c'est que vous n'êtes pas forcément de leur avis. Je trouve que la lecture étrangère est un bon compromis, si vous aimez lire. Mais je suis sûre que c'est le cas, sinon vous ne liriez pas cet article. :p

Et pourquoi pas juste l'envie de le faire ? C'est vrai: parfois nous avons des envies de cuisiner, de repeindre la chambre ou de dormir une journée entière. L'être humain est trop complexe pour être cerné. Nos envies et nos plaisirs sont uniques, et permettent de définir un peu plus chacun de nous... Comme quoi, je peux sortir une belle phrase de temps à autre !

En parlant de compréhension de l'Homme (avec un grand H), lorsque j'ai commencé à lire en anglais, je me suis aperçue des jeux de mots et tournures de phrases que l'on ne retrouvait pas dans l'équivalent français du livre. S'imprégner des pensées propres à l'auteur sont aussi une raison pour s'exercer à cette activité.

Si ce n'est toujours pas ça ... La curiosité ? L'impatience plutôt. Eh oui, impossible d'attendre le prochain roman de l'auteur du moment. Il vous le faut. Là maintenant tout de suite. La langue étrangère et originale de votre livre ne vous arrêtera pas ! Bienvenue au club très ouvert des Zimpatients !

Après tout ce que j'ai écrit pour vous, vous ne vous sentez toujours pas concerné ? Je ne vois plus qu'une chose: l'ennui. Vous vous ennuyez et pour faire passer le temps, vous n'avez rien trouvé de mieux que de lire des livres en langues étrangères. Si vous avez du temps à revendre, je suis preneuse: 34 h dans une journée me feraient le plus grand bien. Sérieusement, je trouve que c'est un bon moyen de ne pas regarder dans le vide 1h en se demandant si les poules ont bien eu des dents, mais ce n'est pas la meilleure raison qui soit pour s'y mettre.

  • Lire dans une langue étrangère, bonne idée. Mais quels avantages pouvons-nous en retirer ?

Sans aucun doute au sommet de la liste: l'amélioration de la langue. Inconsciemment, le cerveau fait un travail collossal lui permettant de retenir des mots dont on ne connait même pas la signification, mais qui paraissent 500 fois dans un livre. Et si vous êtes aussi curieux que je le suis, je ne doute pas que vous jetterez un petit coup d'oeil dans le dictionnaire pour lui donner un sens. En même temps, je ne parle que d'un point de vue orthographique. Pour ce qui est de la grammaire, je ne peux que vous confier quelques exercices aux phrases banales, mais nécessaires. La lecture n'est pas un remède miracle.

Mais n'oublions pas notre plaisir de la lecture ! Les opinions de l'auteur comptent aussi. En s'imprégnant de sa langue maternelle, l'intrigue et les personnages prennent une dimension plus profonde. Les traducteurs font un travail remarquable, je ne dis pas du tout le contraire. Ce sont simplement les méandres de la langue qui font qu'un jeu de mot ou une situation ne sera compris que dans un certain dialecte. J'ai pu faire la comparaison en lisant la saga Hush Hush de Becca Fitzpatrick en français et en anglais. Après tout, c'est ce qui fait le charme de chaque langue. :)

Pour les Zimpatients, il nous est insupportable de terminer un épisode hebdomadaire de notre série préférée sans crier "quoi ?!" après le téléviseur, qui ne daignera jamais nous répondre. Quel ingrat... Toutefois ne lui en voulons pas trop. Ce serait remettre le mot "suspense" en question. Pour les romans, c'est la même chose. Je ne peux pas attendre qu'un livre de mon auteur favori ou que la suite d'une saga sortent en France. Alors je prends mon courage à deux mains et je le lis dans sa langue originelle. Parfois, mon courage se transforme en savon et me glisse des mains. Je ne saisis toujours pas pourquoi.

Les inconvénients

  • Tout cela est trop beau pour être vrai ! Des points négatifs à n'en pas douter ?

Après les points positifs, le négatif ! Telle une pile, on ne peut pas dissocier son pôle + et son pôle -. (La scientifique en moi s'éveille !) C'est pourquoi je me suis décortiquée la cervelle pour vous en trouver.

Malheureusement, tout n'est pas "pour le mieux dans le meilleur des mondes". Si le cerveau n'est pas habitué à rencontrer de nouveaux mots (à comprendre, à écrire et à retenir), le mal de crâne n'hésite pas à s'installer. Je parle d'expérience. Bon courage ensuite pour vous en débarasser !

Et si ce ne sont pas les Dolipranes qui ont raison de vous, cet exercice intensif épuisera vos neurones. Trop de concentration tue l'envie de lire. Le but recherché n'est pas de gâcher son plaisir, mais bien de se divertir tout en apprenant.

De plus, si cette nouvelle activité ne correspond pas à vos habitudes, à votre façon d'étudier et à votre niveau de compréhension, vous prenez le risque d'une mauvaise interprétation de l'histoire. C'est pourquoi il faut toujours adapter ses capacités à l'écriture du livre.

  • "C'est bien beau de décortiquer le pour et le contre, mais comment passer à l'action ?"

Commencer par des livres que vous avez déjà lus en français. En ce qui me concerne, j'ai commencé avec Harry Potter, dont la difficulté de lecture augmente au fur et à mesure des tomes. Je ne dirai pas que c'est un vrai bon conseil cependant. Je mettais mise à la tâche en 5ème - un peu trop tôt - et je n'ai pas été plus loin que les 50 premières pages du livre.

Alors ne faîtes pas comme moi: prenez des livres à votre niveau (je ne cesserai jamais de le répéter). Ni trop dur, ni trop facile. Et pourquoi ne pas lire un extrait sur internet ?

Surtout, n'hésitez pas à prendre votre temps. Ne vous forcez pas à la besogne. Lecture et détente sont indissociables.

Et faîtes-moi plaisir: bannissez la traduction mot-à-mot comme je l'ai innocemment fait ! C'est sans doute pour cette raison que j'ai abandonné Harry Potter en version anglaise.

Vous avez aussi une petite voix dans la tête lorsque vous lisez un roman ? Il faut la garder, mais surtout forcez-là à ce qu'elle prononce bien les phrases, pour ne pas que ça fasse un effet boomerang et que cela retombe sur vous, que vous vous dîtes finalement: "tiens, mon accent est parti en vacances!"

  • Comme les sportifs professionnels avant leur exploits physiques, il faut se préparer et bien s'échauffer.

Avant de faire le plongeon dans l'univers du roman, peut-être regardez-vous des films en V.O. sous-titré ou non, ou chantez-vous à tue-tête des musiques sous la douche ? Je vous applaudis, c'est exactement ce qu'il faut faire. Et puis, qui n'a jamais préféré les voix des acteurs ? La synchronisation des lèvres et du doublage me perturbent fortement et me détourne du film même !

Appelez-moi perroquet ou demandez-vous s'il y a de l'écho, mais un minimum de vocabulaire est indispensable. Au moins connaître la langue ! J'apprends le japonais (en tout cas je m'efforce), mais je ne suis pas assez audacieuse pour lire ne serait-ce qu'un conte pour enfants. Prononcer "tofu et miso" sur un sachet de soupe me remplit déjà de fierté !

Le petit ami dico repose sur la table de chevet pour des mots que vous ne comprenez vraiment pas et qui sont capitales à la compréhension du texte. Je n'ai pas dit qu'il fallait le bannir lui, mais la traduction mot-à-mot peut sauter en parachute.

Si vous avez accès au C.D.I. de votre établissement ou à une médiathèque, empruntez des magazines ou journaux dans d'autres langues. Je vous conseille Vocable qui m'a beaucoup aidée en allemand. Les éditions Penguin Readers vous proposent des livres accessibles en anglais. Allez faire un petit tour sur leur site: http://www.penguinreaders.com/ (rien que le nom j'adore).

Mais qu'est-ce que vous faîtes encore assis derrière votre écran ? Live, love, read !

http://www.envie-voyage.com/wp-content/uploads/2012/11/Langues-%C3%A9trang%C3%A8res.jpg

http://www.envie-voyage.com/wp-content/uploads/2012/11/Langues-%C3%A9trang%C3%A8res.jpg

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article

Archives

Nous sommes sociaux !

Articles récents